The previous book was hailed as the best in 30 years and it was pretty good (if flawed) and part of that was because it was ambitious in its attempt to parody a big issue of the day. This one is certainly not so ambitious as its focus is on making gentle fun of Italy and its regions and local customs in much the same way as Asterix and the Banquet did for France all those years ago. It also introduces chariot teams from all over the Asterix world, including the Goths, Lusitanians, some Russians and all sorts of others. It's trying to press the right buttons, basically. The plot hangs together well and it reads very smoothly with none of the slight incongruities and non-sequiturs in the translation that snuck into Asterix and the Picts. I should say that the eminent Anthea Bell (who along with the now passed on Derek Hockridge translated all the previous volumes) appears to have handed over the reins (yeah, good joke) to Adriana Hunter, who has done a fine job.
So the story doesn't waste any time in getting going. On the second page a senator comes up with the plot on the fly and it's off we go.
Next we get Obelix deciding to buy a chariot for no good reason and wow they suddenly stumble across the 'Transitalic' race and enter on behalf of Gaul. Bit clumsy, but forgivable. There have been equally tenuous ways of getting Asterix and Obelix involved in a plot over the years. We are also introduced to the Roman charioteer, Coronavirus who is mysteriously masked. Obviously this mask plays a major part in the plot later and all the other scenes just buy time until this part of the story is revealed.
Lastly the art is magnificent once again, and as a cartoonist I do not envy the task given to Didier Conrad. So what I am thinking is there's going to be 50 pages of chariot races featuring at least four horses in every panel. You what, monsieur?
This one gets 6/10
2 comments:
Long ago read it. For the now generation it's a surprise.
It's online at omgbeaupeep.com, Fabio.
Post a Comment